lundi, 11 avril 2016 00:00

Transmettre le charisme FMM aujourd’hui

Parmi les impulsions données par notre dernier Chapitre Général en 2014, l’une consiste à renouveler l’effort pour la transmission du charisme FMM, en particulier aux plus jeunes générations. 

Dans cette ligne, une session de travail de trois mois a lieu actuellement aux Châtelets (St Brieuc), ce ‘lieu-source’ porteur du dynamisme initial de notre fondation, où sont offertes les possibilités de ressourcement et d’approfondissement pour des sœurs venant de tous horizons et qui disposent d’un temps sabbatique.

Venant de pays différents et ayant vécu pour certaines des expériences missionnaires dans d’autres pays, elles sont cinq fmm qui se sont donné rendez-vous aux Châtelets pour commencer ce cheminement :

Pour l’arabe, Soumaya Karakelle, syrienne,
Pour l’espagnol, Marisa Dávila, argentinienne,
Pour le malgache, Norah Raharimalala, malgache,
Pour le portugais, Jorgina Duvane, mozambicaine,
Pour le vietnamien, Trinh Thu Trang, vietnamienne

Cette session comporte la lecture de textes spirituels de Marie de la Passion en vue, soit de réviser, soit de commencer une traduction de ces écrits dans leur langue. Ensuite d’autres sœurs, pour d’autres contextes linguistiques, viendront se former à leur tour.

L’idée est que pour bien recevoir le message, il est nécessaire de pouvoir l’entendre, le prier, le laisser nourrir la profondeur de notre être dans notre propre langue maternelle, autant que possible. On peut comprendre cette conviction à la lumière de l’assimilation de la Parole de Dieu en nos vies.

L’atmosphère est studieuse et enthousiaste. Avec Elisabeth Houssay, pour les guider, les participantes découvrent les difficultés du langage propre au registre spirituel, et d’une époque déjà passée (fin XIXème siècle) ! S’y ajoutent le passage à des langues éloignées de l’expression occidentale-latine, et parfois forgées très loin de la tradition chrétienne.

 

Margarita Won, qui a traduit de très nombreux écrits sur Marie de la Passion, intervient ponctuellement sur le plan de la technique grâce à sa longue expérience concrète de traductrice du français au coréen.

 

 Une des participantes, Norah, s’exprime :

 Partant du français et grâce aux traductions dans nos langues maternelles, imaginez Marie de la Passion en chair et en os se promenant dans nos maisons et parlant espagnol, malgache, portugais, arabe, vietnamien, coréen... et on pourrait continuer avec une très longue liste ! 

Nous connaissions déjà notre fondatrice mais nous la redécouvrons avec son humanité, sa tendresse, son amour sans détour pour Dieu et surtout la force de son âme à vouloir nous communiquer la profondeur de sa spiritualité. Aujourd’hui encore son message est vivant et a quelque chose à dire, non seulement aux fmm engagées à sa suite, mais comme richesse à faire découvrir aussi à notre monde d’aujourd’hui.

 

 

FaceBook
https://fmm.org/
Les cookies nous permettent plus facilement de vous proposer des services. En utilisant nos services, vous nous autorisez à utiliser des cookies.
Plus d' informations Ok